Keine exakte Übersetzung gefunden für ثروة الأمم

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch ثروة الأمم

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il rappelle que lors du débat, il a été déclaré que le rapport du Secrétaire général n'était pas aussi bien écrit que La richesse des nations, d'Adam Smith, et que les affirmations de ce rapport allaient beaucoup plus loin que les ambitions de cet auteur.
    وأشار إلى ما جرى تأكيده في المناقشة من أن تقرير الأمين العام ليس في جودة كتاب آدم سميث ”ثروة الأمم“، وأن طروح التقرير تتجاوز بكثير طموحات هذا المؤلف.
  • Le récent rapport de la Banque mondiale « où est la richesse des nations » renforce l'affirmation du MA en démontrant que la majeure partie des pays affectés par la dégradation des terres tire ses revenus de l'exploitation des ressources naturelles renouvelables, classées comme « capital naturel ».
    يؤكد تقرير البنك الدولي الذي صدر حديثاً بعنوان "أين ثروات الأمم" استنتاجاً توصل إليه تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية مؤداه أن معظم البلدان المتأثرة بتردي الأراضي تستمد إيراداتها من استغلال الموارد الطبيعية المتجددة، المصنّفة تحت مسمى "الرصيد الطبيعي".
  • Les exceptions et mesures spéciales qui sont parties intégrantes des accords doivent être clairement définies et pleinement honorées, en particulier celles qui sont primordiales pour les pays en développement, dont certains allèguent que le calendrier actuel et le fonctionnement de l'OMC vont à contresens de leurs perspectives de croissance et, partant, de leur développement.
    ومن شأن قيام ديمقراطية نابضة بالحياة تقوم على التشارك استناداً إلى مبدإ التعاون الاقتصادي في بيئة يسودها التضامن والسلم أن يسمح بتوزيع ثروة الأمم والشعوب على نحو أكثر عدلاً وإنصافاً.
  • Les déchirantes réalités actuelles, moralement inacceptables dans ce monde centré sur l'être humain, ont démontré l'échec de la politique du jeu à somme nulle pratiquée dans le passé, lorsque les grandes puissances s'employaient à s'enrichir en exploitant les pays plus pauvres et plus faibles.
    إن حقائق الحاضر المفجعة مرفوضة من وجهة نظر خلقية في عالم تحتل البشرية مركزه. تلك الحقائق تبرز الطبيعة المعيبة للسياسات المستندة إلى اعتبار مكسب لطرف خسارة لطرف آخر التي كانت متبعة في الماضي حينما كرست الدول العظمى نفسها لتكديس الثروات باستغلال ثروات الأمم الأفقر والأضعف.
  • Le Directeur exécutif est convaincu que la paix ne pourra régner dans le monde, que le développement ne pourra être durable et que la justice ne pourra prévaloir si les sociétés sont corrompues par les activités illicites, si la richesse des nations est détournée au profit de la fraude et de la corruption et si l'on permet aux terroristes de kidnapper les politiques nationales - si l'on laisse les organisations criminelles ruiner l'avenir de la jeunesse d'aujourd'hui, victimes de sociétés décevantes.
    وأعرب المدير التنفيذي عن اعتقاده أن السلام لا يمكن أن يسود في العالم، وأن التنمية لا يمكن أن تكون مستدامة، وأن العدالة لا يمكن أن تشيع إذا كانت المجتمعات فاسدة بفعل الأنشطة غير المشروعة، وإذا كانت ثروة الأمم تتحول إلى منفعة المدلسين والمفسدين، وإذا سمحنا للإرهابيين باختطاف السياسات الوطنية، وإذا سمحنا للمنظمات الإجرامية بتدمير مستقبل شباب اليوم، ضحايا المجتمعات المخيبة للآمال.
  • La richesse des nations est désormais mesurée en fonction de l'aptitude à créer et à innover, à organiser, à gérer et à contrôler les connaissances, et aussi à recevoir et à diffuser des informations et des produits, autrement dit à leur aptitude à assimiler et à maîtriser les composantes de l'évolution technologique. Cela peut s'exprimer dans toute société sous forme du nombre de personnes hautement qualifiées qui possèdent des compétences dans de nombreux domaines de spécialisation.
    وقد أدت هذه التطورات إلى قلب موازين القوى بين المجتمعات وتغيير مفاهيم وفكر الاقتصاد القديم وأنماط العمل وأصبحت سمات ثروة الأمم تقاس بمدى قدرتها على الإبداع والاختراع والتنظيم والإدارة والتحكم في المعرفة وتصميم المعلومات والمنتجات وتوزيعها، أو بمعنى آخر بمستوى استيعاب وامتلاك مقومات التطور التكنولوجي المطلق بما يمكن ترجمته بعدد الكوادر ذات المهارات العالية والمتعددة التخصصات والتي تنتمي إلى مجتمع معين.
  • Aujourd'hui, le terrorisme, le trafic de stupéfiants, la criminalité et la plupart des conflits civils qui ravagent les pays en développement sont incontestablement alimentés par le vaste trafic illicite des armes légères, lesquelles font davantage de victimes que tout autre type d'arme lourde ou sophistiquée.
    واليوم لا يوجد شك في أن الاتجار الكبير الحجم غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هو الذي يمول الإرهاب وتهريب المخدرات والجرائم العادية ومعظم الصراعات الأهلية التي تنهب ثروات الأمم في البلدان النامية وهو الذي يفوق عدد ضحاياه عدد ضحايا أي نوع آخر من الأسلحة الأثقل عيارا أو الأكثر تطورا.
  • L'ONU a une riche expérience à offrir à l'Iraq dans le processus de sa normalisation politique et de son redressement national.
    ولدى الأمم المتحدة ثروة من الخبرة يمكن أن تضعها تحت تصرف العراق في عملية التطبيع السياسي وإعادة التأهيل الوطني.
  • Les compétences économiques de plusieurs institutions spécialisées et d'autres entités des Nations Unies pourraient constituer un atout majeur en ce qu'elles aideraient les équipes de pays des Nations Unies à maîtriser les aspects macroéconomiques, mais du fait qu'elles ne sont que faiblement impliquées dans les bilans communs de pays et les PNUAD, la contribution du système des Nations Unies aux activités d'appui au développement dans leur ensemble et son engagement envers elles ont été limités jusqu'à présent.
    ويمكن أن تشكل الخبرات الاقتصادية التي تمتلكها الوكالات المتخصصة وغيرها من كيانات الأمم المتحدة ثروة هامة لأفرقة الأمم المتحدة القطرية المعنية بأبعاد الاقتصاد الكلي، إلا أن ضعف الصلة مع التقييمات القطرية المشتركة وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ينزع حتى الآن إلى إعاقة الإسهام والمشاركة في عملية دعم التنمية ككل التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
  • Réaffirme que le personnel de l'Organisation est une ressource irremplaçable et salue sa contribution à la réalisation des buts et principes des Nations Unies ;
    تؤكد من جديد أن موظفي الأمم المتحدة ثروة لا تقدر بثمن تحظى بها المنظمة، وتثني على مساهمتهم في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها؛